§ 1 Area di applicazione
1. Le seguenti condizioni si applicano tra la Schmidt & Schmidt OHG, di seguente chiamata contraente, e il cliente per tutti gli ordini, sia servizi di consultazione e traduzione, che la preparazione di documenti, la programmazione e l’organizzazione di progetti e servizi simili, se non stabilito diversamente.
2. Termini di servizio divergenti, conflittuali o supplementari, anche se conosciuti, non diventano parte del contratto a meno che la loro validità non sia espressamente concordata in forma scritta.
§ 2 Soggetto
1. Il soggetto del contratto è il servizio concordato, che viene eseguito in conformità con i principi della corretta pratica professionale da attività indipendenti e dipendenti qualificati del contraente entro il periodo concordato. Il Contraente si riserva il diritto di selezionare i dipendenti e di sostituirli. L’Appaltatore può anche utilizzare collaboratori esterni e subappaltatori.
2. L’offerta di questo sito web è diretta esclusivamente a clienti commerciali e rivenditori.
§ 3 Lingua del contratto, memorizzazione del testo del contratto
1. Le lingue disponibili per la conclusione del contratto sono tedesco e inglese.
2. Salviamo il testo del contratto e Le inviamo i dati dell'ordine e i nostri termini e condizioni in forma di testo. Può anche visualizzare gli accordi legali in qualsiasi momento qui su questa pagina.
§ 4 Portata dei servizi
1. I termini di riferimento, la procedura e la natura dei documenti di lavoro da fornire sono stabiliti negli accordi scritti tra le parti contraenti.
2. Il contraente agisce solo sulla base di un contratto confirmato in forma scritta dal cliente o un contratto stipulato, nel quale vengono stabiliti i servizi da fornire. Modifiche, aggiunte o estensioni ai servizi e alla natura dei documenti di lavoro richiedono uno speciale accordo scritto.
§ 5 Formazione del contratto
1. Il contratto è concluso con la conferma scritta o trasmessa elettronicamente dell'accettazione di un ordine del cliente da parte del contraente, al più tardi con l'inizio dei lavori sulla base dell'offerta del contraente.
2. Il contraente è vincolato alla sua offerta contrattuale per un periodo di quattro settimane, a meno che non sia espressamente indicato senza impegno.
§ 6 Obbligazioni del contraente
1. Il contraente è obbligato a rispettare le disposizioni delle leggi e dei regolamenti sulla protezione dei dati, in particolare a trattare le informazioni sulla società e i segreti commerciali del cliente in modo confidenziale.
2. Il contraente è obbligato a far fare ai suoi dipendenti una dichiarazione di impegno corrispondente.
§ 7 Obbligazioni del cliente
1. Il cliente si obbliga a sostenere le attività del contraente. In particolare il cliente crea gratuitamente tutte le condizioni nell’area della sua sfera d’affari che sono necessarie per la corretta esecuzione dell’ordine.
Queste condizioni includono, tra l’altro, che il cliente:
- fornisca sufficientemente i luoghi di lavoro per i dipendenti del contraente, compresi tutti i mezzi di lavoro e di comunicazione necessari, come richiesto ;
- designi una persona di contatto che sia disponibile per i dipendenti del contraente durante le ore di lavoro concordate;
La persona di contatto è autorizzata
- a fare le dichiarazioni, che nel contesto della continuazione del contratto, sono necessarie come decisione provvisoria;
- e a dare ai dipendenti del contraente l’accesso in qualsiasi momento alle informazioni necessarie per le loro attività e di fornire tutti i documenti necessari in tempo.
2. Il cliente deve assicurare che i rapporti, i piani di organizzazione, gli abbozzi, i disegni, le liste, i programmi, i calcoli, le perizie e altri documenti creati dal contraente, vengono utilizzati solo per propri interessi.
3. I risultati del lavoro del contraente su cui sono sorti i diritti d’autore rimangono di proprietà del contraente in quanto non contengono segreti aziendali e commerciali essenziali del cliente.
§ 8 Obblighi reciproci
1. Entrambe le parti si impegnano a rivelare le informazioni sul contenuto e/o il risultato dei servizi forniti a terzi solo con l’accordo reciproco.
2. Entrambe le parti si impegnano ad essere reciprocamente leali. In particolare, l'assunzione o altro impiego di dipendenti o ex dipendenti che sono stati attivi in relazione all'esecuzione dell'ordine è da astenersi prima della scadenza di 12 mesi dopo la fine della cooperazione.
§ 9 Responsabilità e risarcimento
1. La responsabilità del contraente è limitata al valore dell'ordine per tutti i reclami.
2. Il Contraente esclude la responsabilità per violazioni di obblighi leggermente negligenti, se non si tratta di obblighi contrattuali sostanziali, di danni derivanti da lesioni alla vita, all'incolumità fisica o alla salute o di garanzie o diritti ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto.
3. La responsabilità del contraente per danni conseguenti, perdita di profitti, perdita di risparmi e altre perdite finanziarie è esclusa.
4. La responsabilità del contraente per la perdita di dati è limitata ai costi di recupero tipici che si sarebbero verificati in caso di backup regolare dei dati.
5. Se il mancato rispetto delle date è dovuto a cause di forza maggiore o eventi simili, come lo sciopero, blocco, o arbitrarietà burocratica, che rendono l'esecuzione del servizio sostanzialmente difficile o lo rendono impossibile, i termini sono prorogati di conseguenza. Lo stesso si applica anche in caso dell’obbligo di cooperazione del cliente.
§ 10 Mancanza di accettazione
Se il committente è in ritardo con l'accettazione delle prestazioni o se il committente non collabora o ritarda a collaborare ai sensi del § 6 comma 1 o in altro modo, il mandatario può esigere il compenso concordato (escluse le spese accessorie) per le prestazioni non eseguite in conseguenza, senza essere obbligato a fornire prestazioni successive.
§ 11 Durata del contratto e terminazione
1. Il contratto termina con la scadenza del periodo concordato. Tuttavia, può essere terminato prima per iscritto con un periodo di preavviso di 8 settimane se richiesto per ragioni operative da parte del cliente.
2. Per i servizi forniti dal contraente fino alla fine del contratto, l'intera remunerazione (escl. le spese accessorie) va pagata. Si rinuncia alla remunerazione dei servizi che non saranno più prestati a causa della cessazione anticipata, nella misura in cui il contraente risparmia spese come risultato e/o risparmia denaro utilizzando il personale così liberato altrove.
3. Se il contraente è inadempiente nell'esecuzione dei suoi servizi, il cliente può rescindere il contratto dopo aver fissato un termine ragionevole per iscritto. Se il contraente non è responsabile del ritardo, la rivendicazione del danno causato dal ritardo è esclusa.
§ 12 Scadenza, diritto di pegno, compensazione
1. Se non diversamente indicato nella conferma d'ordine, i pagamenti devono essere effettuati entro 14 giorni dalla data della fattura in contanti o tramite bonifico bancario su uno dei conti indicati nei moduli della fattura senza deduzione. Il cliente è in mora di pagamento senza ulteriori dichiarazioni da parte del contraente 10 giorni dopo la data di scadenza, in quanto non ha pagato. Finché il contraente non ha ricevuto il pagamento completo, il Cliente non può far valere pretese e diritti a causa di difetti.
2. L'importo della remunerazione si basa sui listini prezzi del contraente validi al momento dell'ordine, se non diversamente concordato.
3. In caso di ritardo nel pagamento, il contraente ha il diritto di esigere da questo momento, anche senza sollecito, gli interessi al tasso dell'8% al di sopra del rispettivo tasso d'interesse di base (§ 247 BGB), a meno che non si possa dimostrare che il danno è inferiore. Il contraente ha il diritto di far valere un danno effettivo maggiore causato dall'inadempienza.
4. Tutti gli importi concordati devono essere pagati più l'imposta sul valore aggiunto prevista dalla legge.
5. Il cliente non può far valere un diritto di ritenzione basato su un altro rapporto contrattuale con il contraente.
6. La compensazione è permessa solo con crediti che sono stati stabiliti da un tribunale o sono incontestati.
7. Le fatture sono inviate elettronicamente via e-mail. L'invio delle fatture per posta costa 1,59 euro per fattura.
§ 13 Prescrizione
Tutte le pretese del cliente nei confronti del contraente cadono in prescrizione, per quanto legalmente ammissibile e non diversamente regolato, al più tardi dodici mesi dopo la cessazione del contratto. Dopo la scadenza di questo periodo, qualsiasi reclamo dovuto a un difetto del lavoro o del servizio è escluso. Il contraente ha allora il diritto di distruggere i documenti ricevuti dal cliente.
§ 14 Disposizioni finali
1. Si applica esclusivamente il diritto della Repubblica Federale di Germania.
2. Se le disposizioni delle Condizioni generali di contratto non sono valide, le restanti disposizioni non ne sono influenzate. Le parti si impegnano a sostituire le disposizioni non valide con disposizioni economicamente equivalenti che si avvicinino il più possibile al senso e allo scopo della disposizione non valida o inapplicabile. Lo stesso vale per le lacune nel contratto.
3. Gli emendamenti e le aggiunte al contratto devono essere scritti e devono essere espressamente contrassegnati come tali.
4. Se il Cliente è un commerciante, una persona giuridica di diritto pubblico o un fondo speciale pubblico, il foro competente esclusivo per tutte le controversie derivanti dal presente contratto è la sede del Contraente. Lo stesso vale se il Committente non ha un tribunale generale competente in Germania o se il suo domicilio o la sua residenza abituale non sono noti al momento della proposizione dell'azione.